Escoge un artista alfabéticamente:

David Bowie - Where Are We Now? (Letra Traducida)

Letra Traducida - David Bowie - Where Are We Now? (The Next Day, 2013)

David Bowie - The Next Day


David Bowie - Where Are We Now?

Had to get the train
From Potzdamer platz
You never knew that
That I could do that
Just walking the dead

Sitting in the Dschungel
On Nurnberger strasse
A man lost in time near KaDeWe
Just walking the dead

Where are we now?
Where are we now?
The moment you know
You know you know

Twenty thousand people
cross Bose Brucke
Fingers are crossed
Just in case
Walking the dead

Where are we now?
Where are we now?
The moment you know
You know you know
As long as there's sun
As long as there's sun
As long as there's rain
As long as there's rain
As long as there's fire
As long as there's fire
As long as there's me
As long as there's you

Tuve que montarme en el tren
Desde Potzdamer platz*
Nunca supiste que
Que yo podría hacer eso
Símplemente paseando a los muertos

Sentando en el Dschungel*
En Nurnberger strasse*
Un hombre perdido en el tiempo cerca de KaDeWe*
Simplemente paseando a los muertos

¿Dónde estamos ahora?
¿Dónde estamos ahora?
El momento en el que lo sabes
Sabes que lo sabes

Veintemil persona
Cruzan Bose Brucke
Los dedos cruzados
Por si acaso
Paseando a los muertos

¿Dónde estamos ahora
¿Dónde estamos ahora?
El momento en el que lo sabes
Sabes que lo sabes
Mientras haya sol
Mientras haya sol
Mientras haya lluvia
Mientras haya lluvia
Mientras haya fuego
Mientras haya fuego
Mientras este yo
Mientras estes tu
* Todos lugares de Berlín: Potzdamer platz es una plaza. Dechungel es una discoteca en la calle Nurnberger. KaDeWe es "Kaufhaus des Westens", una tienda, y Bose Brucke, un puente (BöseBürcke).
Más información, que copio directamente de una aportación anónima (pero genial) en los comentarios:
Potsdamer Platz es una plaza que tras la guerra quedó destruida y dividida por el Muro. Tras la caída de éste, se convirtió en el centro financiero de la ciudad, está llena de rascacielos y un centro comercial enorme. Horroroso, vamos. El lugar de Berlín que menos me gusta.
KaDeWe es un centro comercial muy caro parecido a El Corte Inglés. Su nombre completo, Kaufhaus des Westens, significa "Centro comercial del oeste", ya que se construyó mientras la ciudad estaba dividida, como una medida de propaganda de la RFA, que venía a decir "saltad el Muro, tenemos tiendas bonitas".

20 comentarios :

  1. hermoso

    ResponderEliminar
  2. Pensando la Bronca9 de enero de 2013, 20:29

    Realmente tiene una "atmosfera" Excelente, gracias por la letra

    ResponderEliminar
  3. Ayer tuve una inmensa alegría al saber que Bowie volvía con una canción bajo el brazo, un video y un disco en espera de salir en marzo. Todavía no me lo creo ya que había perdido toda esperanza. Gracias David por esta hermosa canción,qué gran regalo!! Felicidades por la traducción, muy acertada.

    ResponderEliminar
  4. que hermosa cancion no a pertido la tecnica y gracias, no tengo las palabras para agradecer q volviste y todavia no lo creo. hermosa cancion y el disco sale el mes de mi cumpleaños. que sorpresa y muchas felizidades a david bowie q cumpla mas y mas...

    ResponderEliminar
  5. ojala q david bowie haga una jira aunq la deveria de hacer ya que al el sacar un nuevo disco eso quiere decir que ya entro al mundo del ecenario y si no se siente bien en este mundo a mi me gustaria que se retirara ya q en lo personal para q hace q nos ilucionemos sus fans que saque otro cd qe diga el fin y que con ese cierre seria una buena idea. Porque no quiere hacer jira. aunque que bonita cancion

    ResponderEliminar
  6. Soy el único a quien la parte instrumental después de la última letra (a partir de 3:21) recuerda en todo(batería incluida) a la segunda parte de la intro de November Rain de Gun's&Roses???? Es sospechosamente parecido no?

    ResponderEliminar
  7. Simplemente es el único artista capaz de emocionar a gente joven teniendo el 66 años y es además el único artista que mantiene en suspenso a sus fans, para sorprenderlos con un nuevo disco luego de diez años. Es Bowie, un hombre que saca un disco cuando tiene algo que decir... es el símbolo de todo lo enigmático.

    ResponderEliminar
  8. hay que aprovecharlo y esta tan melancolico, suena a su despedida....yo creo que es su último disco despues de el ataque cardiaco que sufrio en la última gira.mr. Bowie muchas gracias.

    ResponderEliminar
  9. que buena cancion como todo lo que hace bowie y gracias por la traduccion preciosa cancion , gracias por tomarte este tiempo pra traducir.

    ResponderEliminar
  10. Were are we now? Here, siting in my tin can, far above the world!

    ResponderEliminar
  11. Esperemos que bowie haga una gira y podamos disfrutar aquellos que como yo, nos incorporamos tarde a su tren... Para mi tambien ha sido una gran noticia, gracias bowie.

    ResponderEliminar
  12. Lo que no me queda claro cual es el sentido de la frase WALKING THE DEAD, no literalmente por supuesto. Pienso que debe tener relaciòn con aburrimiento o tristeza. O quizàs soledad.

    ResponderEliminar
  13. A mi parecer hay que tomar la traducción más simple: PASEANDO AL MUERTO (uno mismo).

    Entiendo que la canción, és una canción sobre la edad, sobre el darse cuenta de que uno se ha hecho mayor, de que hay algo en la vida que cambia de repente y de forma irreversible sin saber, a priori, cuando, cómo ni por qué; pero que "en el momento en que lo sabes, sabes que lo sabes"(THE MOMENT YOU KNOW, YOU KNOW YOU KNOW).

    Pero el tema, lejos de ser una elegía, lleva implícito un canto a la esperanza en la imagen de aquellas 20.000 personas que cruzaron ese primer punto de control en 1989, con los dedos cruzados por si acaso.

    ResponderEliminar
  14. HOLA, HERMOSA CANCIÓN! DIEZ AÑOS DESPUÉS... SABER COMO MANTENER LA MAGIA.
    "WALKING THE DEAD" ME SUENA A "PASEAR ENTRE LOS MUERTOS"...

    ResponderEliminar
  15. Whe are we now es esencia pura de Bowie y de parecerse solo se parece a Budha of Suburbia....

    Whe are we now......la canción de la década

    Bowie, siempre Bowie.

    ResponderEliminar
  16. "WALKING THE DEAD" para mi seria "paseando a la muerte"...se da plena cuenta de que la muerte es su compañera inseparable, su consejera, la que le hace borrar de la mente y de los sentimientos todas las estupideces de la vida quedandose con lo que realmente tiene valor...

    ResponderEliminar
  17. No veo a Bowie muy castanediano.
    Por otra parte, pienso que si fuera la muerte, sería "Walking the Death"

    ResponderEliminar
  18. El Böse Bürcke es un puente muy viejo, por eso dice que la gente lo atraviesan con los dedos cruzados. :)

    ResponderEliminar
  19. Más información de los lugares de Berlín, para entender mejor la canción...

    Potsdamer Platz es una plaza que tras la guerra quedó destruida y dividida por el Muro. Tras la caída de éste, se convirtió en el centro financiero de la ciudad, está llena de rascacielos y un centro comercial enorme. Horroroso, vamos. El lugar de Berlín que menos me gusta.

    KaDeWe es un centro comercial muy caro parecido a El Corte Inglés. Su nombre completo, Kaufhaus des Westens, significa "Centro comercial del oeste", ya que se construyó mientras la ciudad estaba dividida, como una medida de propaganda de la RFA, que venía a decir "saltad el Muro, tenemos tiendas bonitas".

    ResponderEliminar
  20. Just walking the dead queda mejor traducido como "Paseando entre los muertos

    ResponderEliminar

Usamos cookies que recogen datos para mostrar publicidad personalizada y analizar el uso de nuestro sitio. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más info

También te interesa