Escoge un artista alfabéticamente:

Arctic Monkeys - Only Ones Who Know (Letra Traducida)

Letra Traducida de Arctic Monkeys - Only Ones Who Know (Favourite Worst Nightmare, 2007)

Arctic Monkeys - Favourite Worst Nightmare

Arctic Monkeys - Only Ones Who know

In a foreign place
The saving grace was the feeling
That it was a heart that he was stealing
Oh, he was ready to impress
And the fierce excitement
The eyes are bright
He couldn't wait to get away
I bet that Juliet was just the icing on the cake
Make no mistake, no

And even if somehow we could have
Shown you the place you wanted
Well, I'm sure you could have made it
That bit better on your own

And I bet she told a million people
That she'd stay in touch
Well, all the little promises
They don't mean much
When there's memories to be made
And I hope you're holding hands
By New Year's Eve
They made it far too easy to believe
That true romance can't be achieved
These days

And even if somehow they could have
Shown you the place you wanted
Well, I'm sure you could have made it
That bit better on your own
You are the only ones who know

En un lugar desconocido
Lo que le salvaba era la sensación
De que era un corazón lo que estaba robando
Oh, estaba listo para impresionar
Y la feroz excitación
Los ojos están iluminados
No podía esperar a escaparse
Seguro que Juliet sólo era la guinda del pastel
No te equivoques, no

E incluso si de alguna manera hubiéramos podido
Enseñarte el lugar que querías
Bueno, estoy seguro de que tu podrías haberlo hecho
Ese poquito mejor tu sola

Y seguro que ella le dijo a un millón de personas
Que estaría en contacto
Bueno, todas las pequeñas promesas
No significan demasiado
Cuando hay recuerdos que crear
Y espero que vayáis de la mano
Para año nuevo
Lo ponen demasiado fácil para creer
Que el amor verdadero no se puede alcanzar
Estos días

E incluso si de alguna manera hubieran podido
Enseñarte el lugar que querías
Bueno, estoy seguro de que tu podrías haberlo hecho
Ese poquito mejor tu sola
Sois los únicos que lo saben

22 comentarios :

  1. el unico sitio donde encontre mi banda favorita con buenas traducciones , gracias <3

    ResponderEliminar
  2. Genial!

    ResponderEliminar
  3. Indie?

    ResponderEliminar
  4. Amaré esta canción por siempre y para siempre

    ResponderEliminar
  5. Christian Casablancas27 de noviembre de 2013, 23:04

    Es como para dedicarla para cuando andes bien apendejado de una chava <3

    ResponderEliminar
  6. january blues es mas ''depresion de enero''.

    ResponderEliminar
  7. Error de tipeo en tercer verso primera estrofa: besnado = besando.....con "january blues" se refiere a que ella curó su "depresion de enero" y qedaria en contexto con la frase que sigue qe dice : "Si, lo arreglaste todo" (:

    ResponderEliminar
  8. Raúl García de la Red6 de febrero de 2014, 20:16

    Tienes razón, lo cambio.

    ResponderEliminar
  9. Raúl García de la Red6 de febrero de 2014, 20:16

    Tienes razón en ambas. Lo cambio. Gracias.

    ResponderEliminar
  10. buena traduccion :)

    ResponderEliminar
  11. En la parte en español estrofa 6 dice "edl" en vez de "el". Saludos.

    ResponderEliminar
  12. Genial esta web. Enhorabuena!

    ResponderEliminar
  13. José David Bobadilla Hernández15 de agosto de 2014, 6:53

    wqiuehj

    ResponderEliminar
  14. José David Bobadilla Hernández15 de agosto de 2014, 6:53

    Alguien puede dar el significado de esta canción por favor?

    ResponderEliminar
  15. Mr. Brighstide* Es una forma de decir señor OPTIMISTA

    ResponderEliminar
  16. i heard this song was about alex turner being out on the town and a a girl and boy holding hands came up to him and asked "where's good to go tonight?" and he wrote this song around them because he thought they looked really good together and proper in love..

    "Y espero que vayáis de la mano
    Para año nuevo
    Lo ponen demasiado fácil para creer
    Que el amor verdadero no se puede alcanzar
    Estos días"

    ResponderEliminar
  17. El significado que le encontré:

    (Según leí esta canción se la escribe Alex Turner a una pareja que un día le preguntó un buen lugar para salir de noche).

    Sin querer, en un lugar extraño, hubo una unión. Se enamoraron, él la impresionó y se estaba llevando su corazón.

    Luego, Alex hace un juego de palabras:

    "E incluso si de alguna manera hubiéramos podido

    Enseñarte el lugar que querías"

    Cuando dice 'hubiéramos' refiere al lugar que podia darle Alex (el club nocturno) y también al lugar sentimental que él podía darle, que era el que ella pedía aparentemente, un lugar sentimental.

    Luego Alex piensa que la chica no llegó a darle el tiempo necesario al chico para hacerlo, probablemente prometiéndole que se mantendrían en contacto como habrá dicho a tantos otros. Una promesa que no significa mucho, cuando no hubo tiempo de tener recuerdos en común.

    Aún así, esperaba que de alguna manera estuvieran juntos aún. Se ve que lo impresionó mucho la forma en que se llevaban, por eso mismo, le hicieron creer que un romance de verdad era imposible de lograr.

    Sólo ellos pueden saber cómo terminó.

    ResponderEliminar
  18. JUAN PABLO MARTINEZ17 de marzo de 2015, 17:02

    felicitaciones por la traduccion solo unos detalles pero esta genial

    ResponderEliminar
  19. "Tararean un arrullo de balas tranquilizantes"??? :D

    ResponderEliminar
  20. ''Those twinkling vixens with the shining spiral eyes ,Their hypnosis goes unnoticed when she's walking by'' woah, amo esa parte <33

    ResponderEliminar
  21. Muy buena la letra!

    ResponderEliminar

Usamos cookies que recogen datos para mostrar publicidad personalizada y analizar el uso de nuestro sitio. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más info

También te interesa