
Coldplay - Oceans
Wait for your caller
The call never came
Ready to fall in
Ready to claim
I'm ready for it all, love
I'm ready for the change
Meet under sunlight
Meet me again
In the rain
In the rain
Behind the walls, love
I'm trying to change
I'm ready for it all, love
I'm ready for the pain
So meet under blue sky
Meet me again
In the rain
In the rain
In the rain
The rain
Got to find yourself alone in the swirl
You've got to find yourself alone
Oh
Esperas a quien te va a llamar
La llamada nunca llegó
Preparado para juntarte
Preparado para recoger
Estoy listo para todo ello, amor
Estoy listo para el cambio
Encontrarnos bajo el sol
Encontrarme otra vez
En la lluvia
En la lluvia
Tras los muros, amor
Estoy intentando cambiar
Estoy listo para todo ello, amor
Estoy listo apra el dolor
Así que encontrémonos bajo el cielo azul
Volvamos a encontrarnos
En la lluvia
En la lluvia
En la lluvia
La lluvia
Tienes que encontrarte otra vez en el remolino
Tienes que encontrarte sola otra vez
Oh
Perfecta como siempre Lana. :)
ResponderEliminarMe gustó como lo pusieron en una entrevista en español: "Ella me hace lo que la noche al día", el "She does what the night does to the day", ¿qué opinan?
ResponderEliminarNo sé cuál sea la oficial pero en otro lugar vi que era "Como en madera y yeso", está comparando la dureza de esos materiales con lo duro de su trabajo, en referencia a los trabajadores mexicanos, por eso en español.
ResponderEliminarMuschisimas gracias por traducir tantas canciones! Son unos genios, se re valora el esfuerzo!
ResponderEliminarSi, en el video oficial dice "Como en madera y yeso". Mira: https://www.youtube.com/watch?v=qI-95cTMeLM
ResponderEliminarBrutal
ResponderEliminarSin duda la mejor manera de decir que te encanta como hace el amor esa mujer
ResponderEliminaren el video, en el minuto 0:32, se muestra que lo que dice es "como en madera y yeso". Aparece escrita la frase
ResponderEliminarShe's Thunderstorms Lying on her front Up against the wall...esta parte no la comprendo como puede estar bocabajo si esta de pie contra la pared...la traducción sería acostado sobre su frente. o no?
ResponderEliminarEstá queriendo decir que ella es tormenta: tumbada bocabajo y de pié contra la pared también. Se la está c... de todas formas! "Sounds as if she's pretty close.."
ResponderEliminarMe gusta la canción ya q describe a una mejer tan perfecta q es indescriptible
ResponderEliminarMADERA Y YESO!!!! YESO.....
ResponderEliminarYo creo que habla de drogas xD
ResponderEliminar